Les arbres n'y portent que des fruits secs - translation to ρωσικά
Diclib.com
Λεξικό ChatGPT
Εισάγετε μια λέξη ή φράση σε οποιαδήποτε γλώσσα 👆
Γλώσσα:

Μετάφραση και ανάλυση λέξεων από την τεχνητή νοημοσύνη ChatGPT

Σε αυτήν τη σελίδα μπορείτε να λάβετε μια λεπτομερή ανάλυση μιας λέξης ή μιας φράσης, η οποία δημιουργήθηκε χρησιμοποιώντας το ChatGPT, την καλύτερη τεχνολογία τεχνητής νοημοσύνης μέχρι σήμερα:

  • πώς χρησιμοποιείται η λέξη
  • συχνότητα χρήσης
  • χρησιμοποιείται πιο συχνά στον προφορικό ή γραπτό λόγο
  • επιλογές μετάφρασης λέξεων
  • παραδείγματα χρήσης (πολλές φράσεις με μετάφραση)
  • ετυμολογία

Les arbres n'y portent que des fruits secs - translation to ρωσικά

ЯПОНСКАЯ МАНГА
Fruits Basket; Фруктовая корзинка; Fruits Basket The Final Season
  • p=29}}

Les arbres n'y portent que des fruits secs.      
Деревья там родят только сухие плоды.
cœur         
{m} сердце (сердечко);
le cœur bat - сердце бьётся [стучит, колотится];
une maladie decœur - болезнь сердца, сердечная болезнь;
il a une maladie de cœur - он страдает сердечным заболеванием, у него больное сердце;
il a des battements de cœur - у него сердцебиение;
un remède pour le cœur - сердечное лекарство;
une opération à cœur ouvert - операция на открытом сердце;
mon cœur bat la breloque - сердце у меня пошаливает;
tant que mon cœur battra - пока жив буду [будет биться [моё] сердце];
сердце, грудь;
serrer qn sur son cœur - прижимать жать кого-л. к сердцу [к [своей] груди];
appuyer la main sur son cœur - прижимать руку к сердцу [к груди];
mon dîner m'est resté sur le cœur - после этого ужина я чувствую тяжесть в желудке;
j'ai mal au cœur - меня тошнит;
l'avion me donne mal au cœur - меня тошнит в самолёте;
le mal de cœur - тошнота;
qui donne mal au cœur - тошнотворный;
avoir le cœur barbouillé - тошнить;
j'ai le cœur barbouillé (mal accroché) - меня подташнивает (тошнит);
il a le cœur sur les lèvres - его тошнит;
cela me soulève le cœur - это вызывает у меня отвращение;
сердце, сердечко;
un collier avec un cœur en or - цепочка с золотым медальоном в виде сердечка;
en forme de cœur - в форме сердца, сердечком;
la bouche en cœur - губы сердечком [бантиком];
il est arrivé la bouche en cœur - он явился умильно улыбаясь;
черви (карточная масть);
сердце, сердцевина, середина, центр, средоточие;
le cœur d'un fruit - сердцевина плода;
un arbre pourri jusqu'au cœur - прогнившее до сердцевины дерево;
un cœur de chou - кочан [вилок] капусты;
au cœur de la Russie - в сердце [в центре] России;
au cœur de la forêt - в глубине [в гуще, в чаще] леса;
en plein cœur de l'hiver - в середине [в разгар] зимы, среди зимы;
le cœur d'un sujet (d'un débat) - суть темы (спора);
un fromage fait à cœur - вполне созревший сыр;
il a un cœur d'artichaut - он ветреник;
сердце, душа;
le cœur a ses raisons - у сердца свои законы;
le cœur d'une mère - сердце матери, материнское сердце;
il a du (bon) cœur - у него доброе сердце;
un homme de cœur - великодушный человек;
à votre bon cœur! - подайте милостыню!;
qui a bon cœur - добросердечный;
elle a le cœur sur la main - у неё щедрое сердце;
c'est un brave cœur - это хороший человек;
c'est un cœur d'or - у него золотое сердце;
elle a le cœur sensible - у неё нежное сердце [душа];
elle a le cœur sec - у неё чёрствая душа;
il a le cœur dur (un cœur de pierre) - у него жестокое (каменное) сердце;
sans cœur - бессердечный [бездушный, безжалостный] человек;
il manque de cœur - он бессердечный [человек], у него нет сердца;
j'en ai le cœur retourné - от этого у меня перевернулось сердце;
elle a le cœur gros(serré) - у неё щемит (ноет) сердце, у неё тяжело на душе;
il en a grossu le cœur - у него тяжело на душе;
le cœur me manque - у меня сердце замирает;
le cœur défaillant - с замирающим сердцем, с замиранием сердца;
d'un cœur léger - с лёгким сердцем, не задумываясь;
j'ai le cœur soulagé - у меня отлегло от сердца;
cela me va droit au cœur - это берёт за сердце [за душу, за живое];
mon cœur saigne - у меня сердце кровью обливается;
la rage au cœur - в сердцах, в бешенстве;
de grand cœur - охотно, от всего сердца;
je n'ai pas fait cela de gaieté de cœur - я это сделал скрепя сердце [против воли];
ils s'en sont donné à cœur-joie - они повеселились вовсю;
ses injures me sont restées sur le cœur - я ещё долго буду помнить его оскорбления;
cela me crève le cœur - у меня от этого сердце разрывается;
des cris à fendre le cœur - душераздирающие крики;
si le cœur vous en dit - если вам это по сердцу [по душе], если уж вам так хочется, если вам нравится;
je veux en avoir le cœur net - я хочу это выяснить [удостовериться в этом];
c'est le cri du cœur - это крик души;
parler à cœur ouvert - говорить/сказать открыто [искренне, откровенно]; поговорить по душам;
cela part du cœur - это идёт от сердца [от души];
la main sur le cœur - положа руку на сердце, по совести говоря;
je vous l'offre de bon (de tout, de grand) cœur - я дарю вам это от всего сердца [от всей души];
parler cœur à cœur - говорить по душам;
elle a ri de tout son cœur - она рассмеялась от души;
je suis de tout cœur avec lui - я всем сердцем с ним;
je ne connais pas le fond de son cœur - я не знаю, что у него на душе;
je lui ai dit tout ce que j'avais sur le cœur - я ему [вы]сказал всё, что у меня было на душе;
vider son cœur - изливать/излить душу;
sonder les cœurs - проникать/проникнуть в тайники души [сердца];
je vous remercie du fond du cœur - благодарю вас от всей души;
il m'a ouvert son cœur - он раскрыл мне [свою] душу;
donner son cœur à qn - отдавать/отдать своё сердце кому-л.;
je l'aime de tout mon cœur - я его искренне [всем сердцем, всей душой] люблю;
il a le cœur pris - его сердце занято;
une affaire de cœur - любовная интрижка;
un ami de cœur - близкий [сердечный] друг;
un amant de cœur - возлюбленный; избранник сердца;
je ne le porte pas dans mon cœur - я не питаю к нему нежных чувств;
faire le joli cœur - любезничать; красоваться;
un bourreau des cœurs - сердцеед;
briser le cœur de qn - разбивать/разбить чьё-л. сердце;
il a su toucher (trouver le chemin de) son cœur - он нашёл путь к её сердцу;
"le courrier du cœur" -"Дела сердечные";
loin des yeux, loin du cœur - с глаз долой, из сердца вон;
mon [petit] cœur - душа [душенька, душечка] моя, сердечко моё, дружочек;
gentil (joli) comme un cœur - премилый, прехорошенький;
храбрость, мужество; дух;
le cœur me manque - мне недостаёт мужества, у меня не хватает духу;
j'ai pris un cognac pour me donner du cœur [au ventre] я выпил рюмку коньяка для храбрости;
je n'ai pas eu le cœur de le punir - у меня не хватило мужества его наказать;
avoir le cœur bien accroché - быть храбрым [мужественным, не робкого десятка];
il met du cœur à l'ouvrage - он усердно работает [занимается], он вкладывает в дело [всю] душу;
à cœur vaillant rien d'impossible - смелость города берёт;
haut les cœursl - выше голову!, бодрей!, смелей!, веселей!;
Richard cœur de lion - Ричард - Львиное сердце;
j'ai à cœur l'achèvement de ce travail - я сделаю всё, чтобы закончить эту работу;
prendre qch à cœur - принимать/принять что-л. близко к сердцу;
ce sujet me tient à cœur - эта тема меня очень волнует;
j'ai à cœur de l'aider - я считаю своим долгом помогать ему;
je n'ai pas le cœur à... - я не склонен..., меня не тянет...;
il n'a de cœur à rien - у него нет склонностей ни к чему;
je n'ai pas le cœur à l'ouvrage - у меня душа не лежит к работе, мне не до работы;
le cœur n'y est pas - душа [к этому] не лежит;
par cœur - наизусть;
connaître qn par cœur - видеть кого-л. насквозь;
dîner par cœur - оставаться/остаться без обеда

Ορισμός

Экс-ле-Бен
(Aix-les-Bains)

город на В. Франции, в Савойских Альпах, на берегу оз. Бурже, в департаменте Савойя. 21 тыс. жит. (1968). Электротехническая промышленность. Бальнеоклиматический курорт. Климат тёплый, сухой; средняя температура летних месяцев 21 °С. Лечебные средства: климатотерапия; минеральные сульфидные термальные (t 43,5-47 °С) и бикарбонатно-кальциево-железистые (t 15 и 8 °С) источники, воду которых используют для ванн, ингаляций, орошений и т.п. Лечение заболеваний органов движения и опоры, нервной системы, гинекологических, кожи и др. Ванные здания, водолечебница, отели, пансионаты и др. Зимние виды спорта.

Βικιπαίδεια

Корзинка фруктов

«Корзинка фруктов» (яп. フルーツバスケット Фуру:цу басукэтто, англ. «Fruits Basket») — манга авторства Нацуки Такаи, выходившая с 18 июля 1998 по 20 ноября 2006 года в японском журнале Hana to Yume. Всего вышло 23 танкобона.

В 2001 году эта работа удостоилась престижной ежегодной премии издательства «Коданся» за лучшую сёдзё-мангу. Согласно опросу, проведенному в 2007 году министерством культуры Японии, занимает 37-е место среди лучшей манги всех времён.

Studio Deen адаптировало мангу в 26-серийное аниме, снятое режиссёром Даити Акитаро и транслировавшееся на телеканале TV Tokyo с 5 июля 2001 по 27 декабря 2001 года. В 2019 году вышел новый сериал, сюжет которого идёт строго по манге и над которым работает новая команда. Его первый сезон продлился 25 серий, второй сезон вышел в эфир с апреля по сентябрь 2020 года, а третий и последний сезон с апреля по июнь 2021 года. Аниме-сериал является совместным производством Funimation, которая выпустила сериал в партнерстве с Crunchyroll.

Был анонсирован новый аниме-сериал под названием Kyо̄ko to Katsuya no Monogatari, премьера которого запланирована на 2022 год.